• send
Металлопрокат со склада и под заказ
АЗОВПРОМСТАЛЬ
Предлагаем лучшие цены на стальной лист
+38 (098) 875-40-48
Азовпромсталь
  • Металлопрокат из Мариуполя

    На складе в Мариуполе постоянно более 2000 тонн металлопродукции. Всегда в наличии сталь 20, 45, 65Г, 10ХСНД, 09Г2С, 40Х, 30ХГСА, их зарубежные аналоги S690QL, S355, A514 и др.
  • Поставки металлопроката под

    Поставим необходимое количество любой марки стали с заданным раскроем за две - три недели.

Профессиональный перевод технических текстов

Профессиональный перевод технических текстов
Видов литературы существует очень много и значительную часть среди этого многообразия занимают разнообразные инструкции, научные книги, статьи и так далее. Одним словом можно назвать все это технической литературой. Ученые из разных стран изобретают новшества почти каждый день, естественно их коллегам из других государств очень важно знать, в чем заключается суть того или иного изобретения. Или, к примеру, в магазине совершена покупка импортной техники, соответственно к ней приложена инструкция на языке производителя. Как быть в таких ситуациях? Самым верным решением станет обращение в бюро переводов, это можно осуществить на данном сайте: technical.translate-office.com.ua или непосредственно в офисах организаций, занимающихся подобной деятельностью.

Важность знания не только языка, но и определенных отраслей наук

Технические переводы требуют не только отличного знания языков, но и реальных познаний в различных научных отраслях, например, в физике, энергетике, биологии, генетике и так далее. Обычный переводчик вряд ли справится с подобной задачей, даже если потратит на это много времени. Дело в том, что без специфических знаний в переведенном тексте могут появиться серьезные ошибки, что в свою очередь может привести к непредсказуемым последствиям, ведь подчас речь идет о глобальных научных разработках.

Что можно отнести к технической литературе?

Все вышесказанное говорит о том, что для получения хорошего и верного технического перевода необходимо обратиться в компанию, которая занимается именно решением этих вопросов. Вот неполный список того, что можно перевести в специализированном офисе:
 
1. Сертификаты.
 
2. Схемы и чертежи.
 
3. Инструкции.
 
4. Технические и справочные материалы.
 
5. Строительная документация.
 
6. Учебники.
 
7. Научная переписка и многое другое.

Отличия технических текстов

Технический перевод отличается от обычного текста тем, что в нем нет большого количества эпитетов и лирических отступлений, суть сформулирована четко и без лишних слов, информация изложена последовательно и логично, в тексте присутствует много научных терминов и их определений. Перевод такой литературы считается наиболее сложным и ответственным делом, а потому поручают его, как правило, только настоящим профессионалам, способным вникнуть в суть текста и донести его до заказчика без искажений.



Азовпромсталь

Подписка на новости RSS

Новости металлургии

Все новости

Публикации

Все публикации